How to Epic the Language

kingtsofsolamniaclanreq

So, as I continue to attempt to write about the Xenaverse, I keep coming across the problem of the different languages I need to show the things I think are happening across the episodes, from the mundane to the comic to the tragic, from the narrative of a story to the voice/character I choose to tell a story or part of it, to finding someway to convey just how epic all of this is. Thinking of such things, I let my fingers do the walking and I found two pretty disparate examples of language that is doing the sort of thing I want, the first from Tennyson (naturally) and the second from the fantasy world of Dragonlance.

Steep is the mountain, but you, you will

help me overcome it,

And stand with my head in the zenith, and

roll my voice from the summit.

Sounding for ever and ever thro’ Earth

and her listening nations,

And mixt with the great sphere-music of

stars and of constellations.

(Tennyson)

Return this man to Huma’s breast.
Beyond the wild, impartial skies.
Grant to him a warrior’s rest.
And set the last spark of his eyes.
Free from the smothering clouds of wars.
Upon the torches of the stars.


Let the last surge of his breath.
Take refuge in the cradling air.
Above the dreams of ravens where.
Only the hawk remembers death.
Then let his shade to Huma rise.
Beyond the wild, impartial skies.

(Funeral song for a Solamnic Knight by Michael Williams; Weiss & Hickman)

Now I just have to figure out how these two samples are doing what they are doing so that I can find a way to do it too. Thoughts?

Tennyson, Alfred Lord. “Parnassus.” The Poetical Works of Tennyson. Boston: Houghton Mifflin, 1974.

Weis, Margaret, and Tracy Hickman. Dragons of Winter Night. Lake Geneva, WI: TSR, 1985.

Process: Notes on Competing Priorities

WaterhouseUlyssesButt

Okay, so yesterday I wrote a poem for which I am using the working title Odyssey, because it ended up being about Odysseus and Penelope. Let me unpack my process.

Inspiration: Something my yoga teacher said, because, duh, Erica Magro Cahill. “The intimacy of a beating heart inside your beautiful skin…”

Part 1. The image of my heart peeking out from behind my sternum on an x-ray of my esophagus and larynx.

Problem: The point I want to make is about the heart but suddenly my larynx is involved.

Solution: When we sing, we don’t think about the bits of our body we are singing with, we think about the heart and what it does and wants. This leads to the idea of singing comfort to a “fearful, feral/cornered self within another body contained in skin, the reverse of Siren song.”

Part 2. The image of the skin as a map, marked by scars, wrinkles and ink. Using the concept I got from two separate students last semester that it helps when you suffer from depression to tattoo a message or symbol on your body to remind you that life is doable. This allowed me to use the line that Sir Terry Pratchett quotes in his recent nonfiction book, A Blink of the Screen, which he attributes to G.K. Chesterton, “Fairy tales do not tell children that dragons exist, for they already know dragons exist. Fairy tales tell children that dragons can be killed.” But of course, this is wordy and I already have the map, so:

Application: “Even tied to the mast, straining against our good sense,/We remember: Here be dragons. Reading our skin,/We recall, relieved: Dragons may be slain.”

Part 3. I need to get from Odysseus tied to the mast back to Penelope waiting on Ithaca, fending off suitors with her ten-year-long craft project. I start with the sail as a reminder of our fate as it is woven by the maiden, matron and crone: “We weave what they give us/Into something of use…” I transition to Penelope’s weaving. In the original, she tells the suitors that she cannot marry anyone until she finishes weaving her father-in-law’s shroud.

Feminist Revisionist Mythmaking: (Okay, here is the fun part!) I turn the shroud instead into a 1) tapestry of 2) Penelope herself as the matron Fate weaving and unweaving a tapestry of 3) Odysseus’s ship. “She turns its prow repeatedly/Back toward Ithaca. With each reweaving,/She brings the hero that much sooner home.” With this I take the power of the Fates and the Gods who are pissed off at Odysseus and give it to Penelope, making her thwart all of them and get her husband back sooner. Very meta.

Part 4. Now the first three parts have had relatively even stanza sizes: 1) 3 stanzas of 6 lines, 2) 4 stanzas of 4 lines, and 3) 4 stanzas of 5 lines. That is just the way that it worked out. When I started Part 4 I had a big long stanza that I did not know how to break. I had two ideas when I started the section: that all of us are all of the things I have discussed: “ship, map, compass, sail;/…the perilous waters and the sweet,/ Populous shores of home… ” But I also wanted to talk about fate and choices and somehow get some closure back to the x-ray. Further, although I did not hew the line, I was pulled in the first three sections toward blank verse, unrhymed iambic pentameter, I suspect because the topic is Classical Antiquity and Tennyson’s poem “Ulysses” (the Latin name for Odysseus) is in blank verse. But when I broke that first stanza of this section in half, I found that both of them started with a middle length line, followed by lines that got longer, followed by lines that got shorter: kind of like waves going in and out of shore! Nice… Then I noticed that the first was six lines and the second fifth: kind of like my verses were ebbing….

Solution: ALWAYS FOLLOW ARTISTIC SERENDIPITY. (Repeat after me: I meant to do that!) All I needed then were two more stanzas with a similar tidal/ebbing structure, so I ended with:

“How hardy this tremulous heart

Peeking around the mast, not deaf to these

Lyric-less singers, the waves assembling,

Disassembling, dissembling…

How impotent the gods

Who made us like themselves: willful,

Changeable, immortal.”

waterhouse_penelope_and_the_suitors

Waterhouse, John. Ulysses and the Sirens, 1891. Penelope and the Suitors, 1912.